This error message is only visible to WordPress admins

Error: API requests are being delayed for this account. New posts will not be retrieved.

Log in as an administrator and view the Instagram Feed settings page for more details.

Menu

20+ dziwnych australijskich zwrotów i powiedzonek

Australijski angielski jest bardzo barwną odmianą języka angielskiego. Oto kilka najbardziej kuriozalnych powiedzonek przesłanych przez słuchaczy BBC.

Fair dinkum – klasyk klasyków. Uniwersalne stwierdzenie, że coś jest fajne, w porządku, mega.

Face like a dropped pie – ma twarz jak upuszczony placek (o kimś bardzo brzydkim)

Full as a centipede’s sock drawer – pełne jak szufladka na skarpetki stonogi (czyli pełne po brzegi)

Kangaroos loose in the top paddock – kangury skaczą mu po górnym wybiegu (o kimś ekscentrycznym lub niezbyt rozgarniętym)

Handy as an ash tray on a motorbike – przydatny jak popielniczka na motocyklu

Go off like a frog in a sock – wystrzelić jak żaba w skarpecie (zacząć wariować). Też w wersji cross like a frog in a sock – wkurzony jak żaba w skarpecie

Mad like a cut snake – wściekły jak pocięty wąż

Aussie salute – australijskie salutowanie (ruch odpędzania much od twarzy)

Dry as a dead dingo’s donga – suche jak kupa martwego dingo (czyli bardzo)

Shark biscuit – ciasteczko dla rekina (początkujący surfer)

Bushman’s hanky – chusteczka buszmena (wydmuchanie nosa na podłogę)

I need that like a third armpit – potrzebuję tego jak trzeciej pachy (czyli wcale)

Like a shag on a rock – (samotny) jak kormoran na skale

Bondi cigar – cygaro z plaży Bondi (ludzkie odchody pływające w wodzie). Patrz też Bondi shark (rekin z Bondi), blind trout (ślepy pstrąg), brown trout (brązowy pstrąg), Kingr River prawn (krewetka z King River, stan Victoria). Serio, nie zmyślamy, źródło tu.

She’ll be apples – dosłownie „ona będzie jabłka” (jakoś to będzie)

Feed the brickie’s laptop – „nakarmić laptopa murarza”, czyli zagrać na automatach (automaty do gry są popularne wśród robotników)

(To be) up shit creek without a paddle – (być) bez wiosła w potoku gówna (czyli w tarapatach)

Like a mad woman’s breakfast – (porozrzucane) jak śniadanie szalonej kobiety (czyt. duży bałagan)

As useful as a glass door on a dunny – przydatny jak szklane drzwi w kiblu (wcale)

May your chooks turn into emus and kick your dunny door down – oby twoje kurczaki zmieniły się w emu i rozkopały ci drzwi do toalety (przekleństwo)

Siphon the python – iść odwodnić pytona (wyjść do ubikacji)

Up and down like a dunny seat – w górę i w dół jak deska klozetowa (osoba nieustannie zmieniająca poglądy, odpowiednik polskiej „chorągiewki na wietrze”)

Off like a bride’s nightie – zniknąć jak koszula nocna panny młodej (poruszać się bardzo szybko)

To drive the porcelain express – prowadzić porcelanowy ekspres (wymiotować)

Two-pot screamer – ten, co wrzeszczy po dwóch szklankach (osoba, która szybko się upija)

… i nasz faworyt:

I’m not here to fuck spiders – nie przyszedłem tutaj, aby ru*ać pająki (nie jestem tu po to, aby się obijać)

Jeżeli interesuje Was ten temat, to rzućcie okiem na artykuł o korzeniach australijskiej odmiany języka angielskiego – niektórzy lingwiści uważają, że powstał on z… pijackiego bełkotu pierwszych osadników :)

źródło: BBC

16 komentarzy

  • Paulina Klukowska
    23/05/2016 at 07:09
  • Łukasz Kocewiak
    23/05/2016 at 07:28

    No tak, jakim cudem ta żaba się znalazła w skarpecie? …i ciekawe, kto zaczął po tym wariować. Bardzo obrazowe powiedzonka. (-:,

    Reply
    • Przedeptane
      23/05/2016 at 08:18

      Właśnie – też się zastanawiamy nad tą żabą :)

      Reply
  • Evi Mielczarek
    23/05/2016 at 07:46

    Odwadnianie pytona :O Hahaha no to ciekawa jestem reszty ciekawostek :)

    Reply
  • Karolina Groszek
    23/05/2016 at 07:50

    Nie słyszałam ani jednego :P W pracy zacznę używać tego z f#### kangurami :D

    Reply
    • Przedeptane
      23/05/2016 at 08:21

      Byle nie tego z pająkami :D

      Reply
    • Karolina Groszek
      23/05/2016 at 08:23

      chodziło mi o te z pająkami. Jutro będę mówić do mojej drużyny :D

      Reply
    • Przedeptane
      23/05/2016 at 09:19

      Chyba powinniśmy dopisać pod tym tekstem disclaimer, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za korzystanie z podanych zwrotów :D

      Reply
  • Martina
    25/05/2016 at 08:30

    hahaha uwielbiam australijski angielki a najbardziej ich wymowę https://www.youtube.com/watch?v=yDb_WsAt_Z0

    „I’m not here to fuck spiders” – jest the best :D

    Reply
  • Evi Mielczarek
    25/05/2016 at 11:56

    Ubawiłam się setnie, To drive the porcelain express ten podoba mi się szczególnie i ten o twarzy jak ciasto. Chyba wprowadzę do słownika :)

    Reply
  • PatTravel
    25/05/2016 at 11:58

    hahahaha no to sie uśmiałam. jeden tekst już wykorzystałam :)

    Reply
  • Joanna/places2visit.pl
    25/05/2016 at 13:01

    To takich powiedzonek jest więcej? Gdzie można je przeczytać? ;)

    Reply
    • Przedeptane
      25/05/2016 at 13:03

      Mamy w domu książkę z całą masą takich fraz – będzie materiał na kolejny wpis :)

      Reply
  • Monika
    01/06/2016 at 12:32

    Wasz ulubiony zwrot jest też moim faworytem :)

    Reply
  • nieśmigielska
    18/02/2019 at 05:47

    i’m not here to fuck spiders – to zdanie znajdzie się od dzisiaj w moim liscie motywacyjnym. blogerzy podróżniczy w Sydney pozdrawiają blogerów podróżniczych w Sydney ;)

    Reply
    • Przedeptane
      23/03/2019 at 09:34

      Bloger blogerowi blogerem :) Ej, trzeba będzie zrobić jakieś spotkanie polskich podróżników na końcu świata!

      Reply

Dodaj komentarz